Engleski Naslovi u Srpskom Jeziku

Ehm… Nadam se da ste primetili da je naslov ovog posta u potpunosti nepravilan. A možda i niste, ako ste pod uticajem mnogih naslova u časopisima i poruka sa bilborda “naučili” da to u stvari tako treba… Inspirisan pitanjem sa kraja mog prethodnog posta, posetio sam više popularnih domaćih prezentacija i krenuo u lov na greške “engleskog naslova”… Rešio sam i da učinim lov na greške zanimljivijim, pa vam neću reći koje sam uočio… Dajem vam snimke prezentacija kakve su se meni prikazale 😉 pa potražite i svoje odgovore dajte u komentarima…

Pregledao sam petnaestak lokacija, a na osam sa otkrio greške. Među ostalim ima onih koje su slične probleme izbegle upotrebom svih velikih slova u natpisima, a neki su obratili pažnju na ono što rade (ili su se meni naočare pokvarile). Na kraju, na ovih osam prezentacija našao sam preko 15 “engleskih naslova”… Moj ulov ću vam otkriti krajem nedelje. Srećan lov!

b92.net
blic.co.yu
digitalonline.co.yu
mikro.co.yu
mtsmondo.com
nadlanu.com
pcpress.co.yu
svet.co.yu

You may also like...

No Responses

  1. Novosadjanka says:

    Da. Samo se pitam kad ce i nasi poceti da stavljaju znake navoda gde god stignu. Izludjuje me to, a u Kanadi je bas “in”. Na primer:

    Lost cat. Call XXXX. “Reward to finder”.

    Calling cards at reduced prizes. “20%”

    Breakfast Special 9 am – 12 pm. “Enjoy!”

    I tako dalje. Nepismenost gde god se okrenes. Ako mi budemo pratili trendove, i ovo cemo poceti da radimo. Da ne govorim o tome sto se niko vise i ne trudi da skuje novu rec kada prevod ne postoji. Srpski jezik ce u 22 veku biti potpuno zastareo. Moracemo da pricamo English.

  2. I ja sam takođe prilično osetljiv na tipografske i pravopisne greške (kako kod sebe, tako i kod drugih ljudičije tekstove čitam). Jasno je da je tipografski i pravopisno valjano formatiran tekst daleko lakše konzumirati, ali nije uvek problem ni do ljudi koji pišu. Na primer, ja lično imam problem sa “domaćim” navodnicima (kao i ti ovde na blogu), jer ih CMS ne prevodi u domaće lokalne navodnike nego zapadnjačke (curly quotes), tako da smo hoću da kažem da nije uvek 100% stvar u čoveku koji piše, već ima više faktora koji utiču na konačni tekst. Šta reći za ljude koji ne odvajaju tekstove u pasuse…

  3. Данило says:

    Драгане, ја немам проблема са „домаћим“ наводницима 🙂

    Ако користиш српску (било ћириличну, било латиничну) тастатуру уз xkeyboard-config (значи на неком слободном систему), онда их добијаш помоћу AltGr (десни Alt) и С, односно Д. На сличан начин добијаш и једноструке наводнике (‘’, мада њихова исправност се доводи у питање), дуже црте — на пример 5–7 — као и неке друге симболе.

    Оваква тастатура је доступна још из давне 2003:
    http://srpski.org/dunav/ (погледај raspored-c.html), а већ пар година долази стандардно уз нове дистрибуције.

    @Новосађанка: за то како нико не жели да смишља речи, погледај http://recnik.prevod.org/ 🙂

    Било би занимљиво видети неки чланак о локализацији слободних система (ГНУ/Линукс, Гном, КДЕ, блабла) у PC Press-у 😉

  4. Marko says:

    Mene izluđuje prekomerna upotreba zareza, navodnika i crtica… Ruže tekst i otežavaju čitanje…

    @Данило Mislim da bi bilo moguće u narednim mesecima ubaciti neki članak o lokalizaciji slobodnih sistema… Nastavićemo na tu temu preko emajla 🙂

  5. @ Marko:
    Ali imaš problem sa navodnicima, pogledaj kako se navodnici konvertuju u komentarima, pa i poslednji pasus u svom tekstu gde si pod navodnike stavio “engleskih naslova”. 🙂

    Dakle, samo sam hteo da istaknem da “po defaultu” svaki CMS prevodi navodnike u zapadnjačke, podržava em i en dasheve (duža srednja i kraća srednja crta), dok mi imamo samo dužu koja se piše sa razmakom pre i posle nje – za razliku od em dasha koja ide bez razmaka pre i posle, a en dash ima razmak i pre i posle. Uh, komplikovano zvuči, ali je u suštini jednostavno. 🙂

  6. Marko says:

    @Dragan Da budem iskren, problematici navodnika i crtica nikada nisam poklanjao previše pažnje. Zbog pripreme za štampu uvek sam morao pisati sa tzv. straight quotes u Office programima, pa mi je ostala navika da su tavki navodnici najnormalniji 😉

    A kod crtica, mislim da se kraća kod nas koristi kada se reč prelama u dva reda ili kada se stavljaju padeški nastavci, na primer… Za dugu se slažem…

  1. 15.12.2006.

    […] Марко пише о Енглеским Насловима у Српском Језику […]

Imaš komentar?